[cp-global] deutsche Terminologie: "Cryptopartys" oder "Cryptoparties"?
Hauke Laging
hauke.laging at openpgp-schulungen.de
Sat Aug 31 16:48:41 GMT 2013
Moin,
ich hätte Verständnis dafür, wenn Leute das nicht so wichtig finden... aber
ich schreibe gerade in dem WP-Artikel herum und kam an dieser Stelle ins
Stocken.
Der korrekte englische Plural ist: Parties
Der korrekte deutsche Plural ist: Partys
Nun könnte man natürlich rumdiskutieren, dass es sinnvoll sei, die englische
Variante zu übernehmen. Ich halte das nicht für sinnvoll, da "Cryptoparty" im
Deutschen verständlich ist, nicht als englischer Begriff wahrgenommen wird und
ich deshalb die deutschen Sprachregeln darauf anwenden würde.
Aber vielleicht gibt es ja einen Konsens dazu, den ich bisher verpasst habe.
Oder vielleicht kann der hier jetzt mal hergestellt werden.
Ich fände es jedenfalls schön, wenn das möglichst einheitlich gehandhabt
würde. Und wer weiß, vielleicht kriegt man so die Germanisten eher auf die
Veranstaltungen, hohoho...
Hauke
--
☺ http://www.openpgp-schulungen.de/
XMPP (mit OTR): gnupg-support at jabber.org
CF51 CB88 7D9A B184 AD50 21F4 DA6B 2836 5A21 B2D0
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 572 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <http://cryptoparty.is/pipermail/global/attachments/20130831/83c5bfc5/attachment.sig>
More information about the global
mailing list