[cp-global] deutsche Terminologie: "Cryptopartys" oder "Cryptoparties"?

Hauke Laging hauke.laging at openpgp-schulungen.de
Sat Aug 31 16:48:41 GMT 2013


Moin,

ich hätte Verständnis dafür, wenn Leute das nicht so wichtig finden... aber 
ich schreibe gerade in dem WP-Artikel herum und kam an dieser Stelle ins 
Stocken.

Der korrekte englische Plural ist: Parties
Der korrekte deutsche Plural ist: Partys

Nun könnte man natürlich rumdiskutieren, dass es sinnvoll sei, die englische 
Variante zu übernehmen. Ich halte das nicht für sinnvoll, da "Cryptoparty" im 
Deutschen verständlich ist, nicht als englischer Begriff wahrgenommen wird und 
ich deshalb die deutschen Sprachregeln darauf anwenden würde.

Aber vielleicht gibt es ja einen Konsens dazu, den ich bisher verpasst habe. 
Oder vielleicht kann der hier jetzt mal hergestellt werden.

Ich fände es jedenfalls schön, wenn das möglichst einheitlich gehandhabt 
würde. Und wer weiß, vielleicht kriegt man so die Germanisten eher auf die 
Veranstaltungen, hohoho...


Hauke
-- 
☺ http://www.openpgp-schulungen.de/
XMPP (mit OTR): gnupg-support at jabber.org
CF51 CB88 7D9A B184 AD50  21F4 DA6B 2836 5A21 B2D0
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 572 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <http://cryptoparty.is/pipermail/global/attachments/20130831/83c5bfc5/attachment.sig>


More information about the global mailing list